НЕДЕЛЯ

Реакция

Цветоненавистник
и не было лучше депутата

В газете “Новое время” за 17.05.2005 был опубликован “Контрреволюционный этюд” Максуда Ибрагимбекова. В редакторском предисловии к статье говорится, что “народный писатель” собирается поделиться своим мнением о “проблемах общественно-политической ситуации в республике”. По всей видимости, в редакции предисловие написали до того, как прочитали статью. Иначе они бы наверняка заметили, что в радужном описании сегодняшней азербайджанской действительности, представленном на суд читателей, уважаемый писатель не замечает никаких проблем. Я верю в искренность господина Ибрагимбекова и не сомневаюсь, что он вполне счастлив и всем доволен. Но по поводу отсутствия проблем, хочу ответить Максуду Мамедовичу фразой из известного фильма: “Если к вам не прижимаются в метро, это не значит, что в Париже нет метро”.

Статья вызывает много противоречивых чувств по отношению к ее автору. Противоречивых потому, что речь идет о большом писателе, чьи заслуги и вклад в азербайджанскую (и не только) культуру я лично не берусь оспаривать. Но меня также одолевают сомнения, что автор статьи адекватно воспринимает действительность. Так, он заявляет, что “подъем экономики продолжается” и “заметно улучшается качество жизни”. Это при том, что, по данным зарубежных организаций, в Азербайджане ВВП на душу населения такой же, как в Конго и Гвинее. Даже высокое социальное положение, которое занимает господин писатель, и сопряженные с ним комфорт и благополучие не могут так затмить разум и исказить восприятие реальности человеку в здравом уме и трезвой памяти. Следовательно, такие заявления в прессе можно расценить или как патологическую лесть, или как умственное помешательство. Как бы то ни было, оба состояния являются болезненными.

Учитывая, что имя автора даже занесено в энциклопедию, от его статьи читатель вправе ждать логической непогрешимости, четкой аргументации и большей убедительности. Но уже с первых строк господин Ибрагимбеков пугает читателей наступлением “управляемого хаоса” при революционной смене власти. Ваши страхи преувеличены. Если какая-то сила на земле способна управлять хаосом, она справится и с другими задачами, например, с управлением такого небольшого государства, как Азербайджан. Далее автор сокрушается о том, что в нашей стране в среде оппозиционеров критически не хватает “ интересных, умных, эрудированных, порядочных” людей. А знаете, для чего они нужны? “Чтобы вести с представителями власти насыщенный политический диалог”. До сих пор я по наивности полагала, что такими качествами должны обладать представители власти, чтобы использовать их в целях эффективного управления государством. Оказывается, эти полезные качества нужны оппозиции, чтобы всего-навсего поддерживать приятный светский разговор с властями. Характерно, что единственным объяснением всех жизненных явлений Максуд Мамедович считает подкуп и предательство. Так, по его мнению, революции в соседних государствах совершили “десять-двенадцать тысяч подкупленных бездельников и уголовников”, а правозащитники основной целью своей деятельности ставят “поспеть на бесплатный посольский обед”. Видимо, здесь наш писатель опирается на свой богатый жизненный опыт.

Он тепло, с благодарностью отзывается о деятельности нашей полиции, особо отмечая личные заслуги министра внутренних дел в наведении порядка и поддержании пресловутой стабильности.

Полное недоумение вызывают те части статьи, в которых со смаком описывается, как “полицейские сапогами били по голове” протестующих подростков во Франции, “сбрасывали на Гарлем ракеты и бомбы и стреляли во все, что шевелится” в целях усмирения борцов за права чернокожих в Америке, по малейшему подозрению “выволакивали во время богослужения из мечети или в обеденное время из ресторана” арабов американского происхождения в целях борьбы с терроризмом. Можно подумать, что господин Ибрагимбеков сожалеет лишь о том, что наша полиция не использует в полной мере аналогичных методов борьбы. Если этой садо-мазохистской мечте суждено сбыться, я от всей души Вам первому желаю оценить силу удара полицейской дубинки по своей спине. Может, превратившись из стороннего наблюдателя в жертву, Вы по-другому оцените ситуацию.

Полстатьи “народный писатель” посвятил восхвалениям внутренней и внешней политики США. Он особо отметил их заслуги в “сохранении животного мира планеты”, напомнив, что именно благодаря гуманной американской политике мы до сих пор можем видеть “слонов, носорогов, хищников и птиц”. Доводы Максуда Ибрагимбекова так сильно на меня подействовали, что я хотела бы лично поблагодарить всех граждан США за предоставленное право жить с ними на одной планете.

Господин писатель заодно похвастался, что вырос на американской литературе и зачитывался произведениями Ф.Фицджеральда, М.Твена, Э.Хемингуэя и многих других. Я, как человек знакомый с их творчеством, хочу заступиться за классиков: к становлению личности Максуда Ибрагимбекова они не имеют ни малейшего отношения. Они воспели человека, стоически противостоящего обстоятельствам, и подвергли жестокой критике бесчеловечную утилитарность и поклонение золотому тельцу. Одним словом, все то, что составляет основу жизненных ценностей нашего писателя. Для их позднего творчества в оценке действительности характерны сарказм и скептицизм, а для господина Ибрагимбекова цинизм и лицемерие.

В одном из наших театров идет пьеса по сценарию и в постановке Вашего уважаемого брата - Рустама Ибрагимбекова. В ней главным героем является “интеллигент”, рассуждающий о высоких материях и глубоко переживающий за судьбу всего человечества, но на деле - трус и лицемер, всегда предпочитающий борьбе отступление. Глубина образа и точность характеристик наталкивают на мысль, что прототипом этого героя стал очень близкий, хорошо знакомый Вашему брату человек.

И последнее - присоединяясь к поздравлениям по поводу Вашего юбилея, выражаю искреннюю радость, что Вам уже семьдесят.

САБИНА АББАСОВА

Еженедельная аналитическая газета "Бакинские ведомости", № 6, 21 мая 2005